


Next is Gluhwein. Aka hot spiced wine. Me thinks I shall make it tonight. Yummy. I will not decorate my house before December though. Actually I don't own any Christmas ornaments. I haven't really done Christmas in Japan. I guess Masa and I should build some sort of Christmas traditions together.
次の伝統はホットスパイスワインです。今夜作ろうと思います。おいしいいよ。12月の前にクリスマスの装飾で部屋を飾らない。クリスマスの装飾がない。マー君と自分たちのクリスマスの伝統を始めようと思います。
カナダはとても楽しかったですよ。Canada was sooooo good!
ロッキー山脈に行ってカヌーを乗ってエドモントンの大きなショッピングモールにも行ってバンクーバーに行きました。ちょっと忙しかったね。 We went to the Rockies, went canoeing, went to West Edmonton Mall and went to Vancouver. It was pretty busy.
インターネットの写真のアルバムで写真を見えますよ。こちらです。でもカメラがおかしくなったんだー。新しいカメラを買おうと思います。We have an online photo album where you can see our pics. My camera is a little funny so I'll have to buy a new camera.
たくさんメープルの味のおみあげをかいました。メープル過ぎると思う。カナダ人はメープルの物をあまり食べないから。We bought so many maple-flavored things to give away as souvenirs. Too much maple since Canadians don't usually eat maple-flavored stuff.
とても楽しかった。So much fun.
私の妹の息子さんイーサン君という名前はかわいいよ。もう2歳なのでいつもあちこちに走っている。My sister's son Ethan is sooo cute. he's two now so he's always running around.
イーサン君はうまく話せるのでマサと私は二人ではカシャという名前を使った。(カーステンのカ+マサはシャになった)。 He can't speak very well yet so he combined our names and called us "Kasha". Ka from Kirsten and sa in Masa became sha.
Kirsten
伊奈町で買いました。インターネットでも買うことが出来る。ウェブサイトはこちら。ガーリックゴマはとてもおおいしいよ。 Near Masa's parent's house we bought some flavored sesame seeds. They have garlic, sour plum (ume) and Japanese horseradish (wasabi) flavors. You can visit the underlined link in Japanese to go to a website if you want to buy some. The garlic flavored sesame seeds are really good.
カーステン
Kirsten
The title of my training session last week was the Mind Gym. It was really interesting. It's a new way expand how you think and wake your mind up. Super creative. Those of you who are English speakers should check it out. I bought the book today.
今日代々木公園に行きました。とても面白い事を見ましたよ。8人の男の人はエルビスのままでアメリカの1950代のロックに踊っていました。ずっと革の衣服を着ているし、髪の毛のスタイルはスゴク大きだったんだー。日本ので珍しいだと思っていた。
Kirsten
3月24日のDaily Yomiuri Shimbunを読みながら、あきばのメイド献血センターを見つけました。 あそこでメイドさんは手のマッサージサービスをします。気もしわる意だね。メイドカフェはひどいけどメイド献血センターはちょっと非論理的だと思います。セックスと献血が混ざらないだと思います。理由があって、1993年に献血者は721万人だって、2003年に562万人になりますた。日本は少子高年齢化で重大な問題けど献血者を増すのためにセックシーな事をするのはちょっと。。。
I was perusing the March 24th edition of The Daily Yomiuri Shimbun (Newspaper) when I came accross something that makes me question ethics. I don't know if you have heard of maid cafes in Akihabara in Tokyo. Here is a link to one of the websites. In maid cafes the waitresses are all young and cute and wearing french maid uniforms. They greet the customers as a husband who has just returned home. That itself is a little distubing to me. But a blood donation clinic in the tech-geek capital of Tokyo, Akihabara, has started having "maids" who give hand massages to encourage the tech geeks to donate blood. Should they be using sex to get blood for needy people? Imagine all the lewd looks the girls drawing blood get. One word DIRTY! They have a reason for doing so. In 1993 the number of blood donors was 7,210,000 but in 2003 the number had fallen to 5,620,000. In a rapidly aging society that is serious trouble. But using sex to encourage people to donate blood?!?!?!?
Kirsten
A joint venture between the large securities firm Nikko Cordial Securities and Lawson in July 2004 saw the convenience store operator open a branch inside
Nikko’s brokerage office. The branch distinguishes itself by featuring an impressive 13m2 screen shared by both businesses. The giant screen tracks investment programs and lists various stock and financial information, thus encouraging possibly risk-shy middle-aged and mature investors to seek financial advice in the non-threatening sales environment of the friendly combini....This also reflects a wider shift in Japan, with consumers reexamining
their personal definition of what’s valuable and worth their money. This new trend would find it logical to drive to a combini in a brand new European sports car to buy a 500yen ($5) bento lunch.The peculiar mix of factors that is modern Japan may be the perfect environment for convenience stores to grow. The shortage of physical space, the lack of concern over customer satisfaction with government agencies such as the national post office (where you can’t even buy envelopes people, envelopes!), and the loneliness of a workaholic nation attracted to the warm, midnight glow of the combini make these stores the most highly tuned, rapidly evolving stores, possibly on the planet.
Kirsten
I love the music they play there. And I will never forget the bar tender Kentaro who is pure of heart. And the boss Rei-kun.
I'll miss you Chitchat...
この前最後に一番好きなバー行きました。そのバーに行けないことがさびしい。新しい家はちょっと遠いと思います。
聞いていた音楽はいつも楽しかったんです。けんたろうという店員とレイ君というボスも忘れない。
さびしいいなー。
Kirsten
So anway...is this a house or a warehouse?
I just can't decide. Metal siding is typical for a warehouse but the wood finish near the door is really nice. Infact it may be the nicest door that I've seen in a long time. They just finished building it down the street from me. It doesn't fit into the neighborhood at all. Oh well, I hope the owners are satisfied. This shows my conservative side.
この建物は家か倉庫かどしらでしょうか?
私は分かりません。金属の壁は倉庫な感じだけど木の戸口はとてもきれいです。最近の見た戸口の中で一番素敵です。この建物は私のアパートの近くです。他の建物は全然違うので合わないです。
Kirsten
I picked up I am a Cat by Natsume Souseki last week. The entire thing is written from the perspective of a cat. The cat just sits and observes humans all day adding it's comments here and there. What a fabulous idea. How did he think of it. The book is really thick, 638 pages in English. I have no idea how long it is in Japanese. It may be shorter because Japanese cultural things don't have to be expanded upon. I've only read thirty-six pages but I'm hooked.
先週夏目漱石の我輩は猫であるを買ったんです。猫の見るところで書かさせました。一日中人間のことを見て、批評します。それはとてもすばらしいです。どのように彼は考えたでしょうか。英語で厚さは638ページがあるが、日本語でページはどれくらがあるか知らないんです。多分日本人は日本の文化が分かるので日本語でより英語で方が厚いだと思います。36ページ間しか読んでいないが、興味があります。
Kirsten